拟挽歌辞·其三

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
收藏 陶渊明 《拟挽歌辞·其三》
复制 陶渊明 《拟挽歌辞·其三》
点击查看二维码

译文及注释

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲长送我远郊葬。
四周寂寞无长烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些长,各2还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他长早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无长居:指荒无长烟。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的长。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各2还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说长们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。山阿(ē):山陵。

参考资料:
1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
展开阅读全文 ∨
点击收起 ^

创作背景

  陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

参考资料:
1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
2、吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:598-601
展开阅读全文 ∨
点击收起 ^
陶渊明介绍和陶渊明诗词大全

陶渊明

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
猜您喜欢

鹧鸪天·座中有眉山隐客史应之和前韵即席答之

形式:
黄菊枝头生晓寒。人生莫放酒杯干。风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠。
身健在,且加餐。舞裙歌板尽清欢。黄花白发相牵挽,付与时人冷眼看。
收藏 黄庭坚 《鹧鸪天·座中有眉山隐客史应之和前韵即席答之》
复制 黄庭坚 《鹧鸪天·座中有眉山隐客史应之和前韵即席答之》

乞食

饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人解余意,遗赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞至辄倾杯。
情欣新知欢,言咏遂赋诗。
感子漂母惠,愧我非韩才。
衔戢知何谢,冥报以相贻。
收藏 陶渊明 《乞食》
复制 陶渊明 《乞食》
类型:

霁雪

形式:
风卷寒云暮雪晴,江烟洗尽柳条轻。
檐前数片无人扫,又得书窗一夜明。
收藏 戎昱 《霁雪》
复制 戎昱 《霁雪》
类型:

踏莎行·闲游

形式:
水际轻烟,沙边微雨。荷花芳草垂杨渡。多情移花忽成愁,依稀恰是西湖路。
血染红笺,泪题锦句。西湖岂忆相思苦。只应幽梦解重来,梦中不识从何去。
收藏 刘将孙 《踏莎行·闲游》
复制 刘将孙 《踏莎行·闲游》
类型:

一毛不拔

形式:文言文
一猴死,见冥王,求转人身。王曰:“既欲做人,须身毛尽拔去。”即唤夜叉拔之。方拔一根,猴不胜痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”
收藏 邯郸淳 《一毛不拔》
复制 邯郸淳 《一毛不拔》
类型:
唐诗三百首 | 小学必背75首 | 小学古诗大全 | 初中古诗 | 高中古诗 | 古诗三百首 | 宋词精选 | 李白诗词大全 | 描写夏天的古诗词 | 《红楼梦》原文翻译白话文